Тёрка в тагах


Друзья

Его(26) Общие(0) Хотят дружить(0)


  • 7joke

  • AlexS7

  • alice-in-wonderland

  • Baka

  • Bull

  • DilanHant

Ещё →

Враги

Его(0) Общие(0) Обиженные(1)

Большая Тёрка / Мысли / Личная лента Antiterror /


Antiterror

Откомментировал фильм «Теория Лжи (Обмани меня) (Сезон 02)»

Мда... Ну что за перевод — «Теория Лжи»? Это просто УГ, да и актеры, которые озвучивают тоже вообще :-!
P.S. Вот первый сезон был нормально переведен и озвучен прямо, как на Первом канале. Ну к счастью Первый канал показывает второй сезон и к счастью есть фишка с записью телепередач!

P.P.S. А сериал конечно супер!

9 комментариев

allsawa

Antiterror, Вкусы разные... перевод хароший качественный и вовремя)и мне больше нравится «Теория лжи», Американцы тупанули, Русские «Пиар»-шики подхватили, норм название карочь)))

6 комментариев

Antiterror

allsawa, русские переводчики вообще уроды! Ну я про тех, что переводят на свой лад! Это же каким долбоебом надо быть, чтобы «Lost» ("Потерянные" — оптимальный перевод) перевести, как «Остаться в живых». Также и тут перевести «Lie to Me» ("Обмания меня"), как «Теория Лжи». Это же просто пиздец! Извиняюсь за маты заранее. Так вот, помимо тупого перевода названия, еще и плохие актеры озвучивают во втором сезоне! То ли дело на Первом канале зашибись! Вот первый сезон здесь был нормально переведен и озвучен...

P.S. И примеров тупой озвучки и перевода названий полно!

5 комментариев

allsawa

Antiterror, Я ж сказал вкусы разные) у меня просто выдержки нет ждать норм версии) так что привык уже))) ну а названия просто лучше звучат))) это больше + а не — )

2 комментария

Antiterror

allsawa, ну да, на вкус и цвет товарищей нет! Поэтому я и говорю, что противно смотреть, когда перевод не как по телеку и это относится ко всем фильмам и сериалам. По телику всегда лучший перевод и озвучка!

1 комментарий

allsawa

Antiterror, Не спорю))) тама им за это платят))) а это «самоделка» для души)))


MPI

Antiterror, вообще‑то это называется «олитературенный перевод». Есть некоторые правила перевода названий и имён. например имена никогда не причиводятся «Mr. Boot» никогда не должен быть «Мистером Бошмаком». Но в случаях, ктогда перевод названия больше отражает суть, или лучше хвучит. Например мне не нравится, как видимо и нововцам, как звучит «Обмани меня», поэтмоу они предумали название которое подходит больше, как мне кажится, да и звучит по лучше.

А если всё переводить дословно, то «Медецинский Диагност Хаус» как‑то блинно получается.

1 комментарий

Velasco

Antiterror, мда... Новафилм отличный переводчик. Мне их перевод нравится куда больше чем ОРТ. Не надо на них гнать, они отличные ребята и являются одними из лучших независимых переводчиков. Лучше наверно только ЛостФилм.

1 комментарий