KaliYuga, ну, это уже нам неправильно преподнесли изначально фамилии в СМИ))) И нам теперь на слух приятнее так, а не иначе)) А ведь переводчики раньше просто старались по правилам перевести, совершенно не подозревая, что с фамилиями там конкретный рамс и под правила они часто не подходят)) Из той же серии... Правильно будет Эштон КУтчер, а не КАтчер))) Я сама признаюсь, что мне приятно по звучанию больше именно Баллок и Катчер, но нельзя отметать тот факт, что всё‑таки перевели правильно;) И нам просто нужно привыкать к правильному звучанию, а не к тому, как нас изначально дезинформировали;) Про «хунтер» я вообще впервые слышу))))
Everwinter, про «хунтер» история маленькая. В основном про игру «Manhunt». ))) Суть игры и правило говорит само за себя «мэнхант». Но некоторые пытались доказать мне, что «манхунт». По сути тут и спорить нечего, если так уверен, то даже и в споре смысла нет. От многих слышал, и иногда слышу всякую чушь, ладно кто английский совершенно не знает и не спорит. А вот кто спорит и, даже не знаю, пытается выиграть на споре?!?! ))) То это всего лишь упертые спорщики, да и их осуждать немного стремно. ))) А по поводу того, что некоторые перевели, с самого начала, типа как Баллок и других, которых сейчас озвучивают по‑другому. Если бы с самого начала их перевели так, как сейчас, я бы посмеялся‑усмехнулся, ещё в детстве, над такими фамилиями и все. )))
KaliYuga, мне знакома подобная ситуация))) Особенно, когда кидаешь человеку ссылку на транскрипцию... или же ссылки на видео, где отчётливо произносят данное слово или же фамилию носители языка, а тебе говорят: "И чо? Фигня это всё.")))) Тут уже сразу понятно, что человек даже если понял, что не прав — признавать этого не хочет)) Ещё из той же серии про «манхунт»... лично мне очень режет ухо, когда многие говорят мАйл ру, а не мЭйл ру)) Вот уж не знаю...
Ну да, перевели бы сразу правильно... никто бы и не обратил внимания)) А ведь по цепочке разошлась дезинформация... А сейчас приходится переучиваться)))