olira, бывает хуже, перевод, например, по заказу телеканалов, на пример стс, такооой бреееед.
Я говорю именно сравнивая перевод других «авторов», в отличии от официального дубляжа, что в кинотеатрах, этот вариант, по моему мнению, лучший из многих.
Artames, согласен бывает и хуже, например секты Володарского. Но этот перевод ( не озвучка! ) разрывает мозг. Выключил через 20 мин.. А вот Vano, на удивление, озвучил более адекватный перевод.
Да и пофиг — фильмец одно мне не понравился (думал семейный, а он тянет на детей начальной школы максимум).