И че за хрень опять? 2ю серию нормально скачал, а 1ю 5 раз пытался скачать — скачивает 548.2 и последние 2 метра один и тот же сегмент битый нафиг — не докачивает. Пока эти драные приставки не стали использовать, как субисточники — такого не бывало
похоже на 2, а то и все 3–4 сезона растянут сериал — концовка первого сезона как бы намекает на это — тут только до гватемальской неудачи, а после этого он ещё около 30 лет трупы штапелями в пустыне складывал и наркоту тоннами такскал
я бы добавил метку — «Психологическое». Некоторым покажется унылым, но это великолепно поставленное биографическое кино с хорошей игрой актеров, очень хорошо и правильно передающее атмосферу тех лет. Концовка и причины концовки весьма печальны. Сколько ещё мог бы открытий совершить этот человек, если спустя 50 и даже почти 100 лет ученые находят практическое применение его формулам в тех областях прикладной науки, которых не существовало не то, что в его времена, но и ещё десяток‑другой лет назад.
У франкоговорящих бельгийцев есть фонетическая особенность — «у» произносится, как «ю». Поэтому правильнее «Бо Сежюр». Они даже Рубенса называют Рюбенс
А где подписи на английском случаем нет варианта? Я хоть по‑польски и понимаю, но сознанию проще переключаться между двумя языками из разных групп, чем интерпретировать внутри одной группы и потом переводить на инглиш, чтобы понять о каком фильме или произведении речь
Взять даже в самом начале — Дрейфусс. «Блиские споткания тржечего стопния» написано — «Близкие контакты третьего рода» по‑русски будет
условия может и получше, чем в Освенциме там были — но много надумано и наиграно — кроме того, что официально там известно, есть и неофициальная часть — опыты наследников доктора Менгеле — екоторые из них даже с современными спецэффектами не наиграешь...
В список тегов хоть бы подписали «Фантастика», «Комедия» и наконец создайте тег «а‑ля‑Рен» и уберите тег «Повод задуматься» — он тут абсолютно неуместен
Нету в японском буквы «Л» — генетическая особенность — не выговаривают они её, примерно как Ленин не выговаривал букву Р — даже в японской постановке чебурашки старуху звать шапакуряку — откуда «кабанэЛи»?
5я серия — мало того, что глаз режет то, что хетта играет негр — хетты посветлее семитских народов были — на эту роль скорее типичный немец или скандинав бы подошел, так ещё и перевели его, не как «хетт», а как «хиттиянин»
9 серия переведена отвратно — те кто озвучивал вообще вероятно не слышали о том, что такое испанский язык или хотя бы гугль — тот и то лучше бы перевел
до чего политкорректность дошла — в 5й серии сезона показывают типа 2 кардинала от папы принимают подарок для коронации Елизаветы II — это 51й год, если не ошибаюсь. Один из них — негроидной расы. Первый представитель негроидной расы стал кардиналом при Иоанне Павле II. Я бы убил за такие «политкорректности» в фильмах, пересказывающих хоть каким‑то боком исторические события прошлого. Можно простить косяк в одной из серий Агента Картер, где на стене типа в конце 40-х висит таблица Менделеева со 116 элементами, хотя тогда их знали около 70 и некоторые ячейки были тупо пустыми — это фон на пару секунд в кадре, ко когда герои не стыкуются — это уже нечто...